V
Let’s turn our eyes back again upon our country, our city, our Ouvidor street, it occurred this month that the Rio Janeiro Gazette was closed a few days ago.
The print press boss of Rio de Janeiro once more says good bye to his colleagues. Long was his resistance, notable were his efforts: but he had to fall and fell.
I cannot think of this old toiler without respect. Not talent, nor perseverance, neither sacrifice saved him. Death comes to slowly pervade him so that one day, in a certain morning, when we least expect, it is announced that Rio's Gazette will cease to exist.
In those columns more than one illustrious pen proved its strength. I quote no articles; I’ll superficially mention Alencar, Saldanha, Bocaiúva, Vianna, from different parties, with various styles, but all of them of renowned name.
And down went the old toiler!
The original version in Brazilian Portuguese
V
Saltando outra vez ao nosso país, à nossa cidade, à nossa rua do Ouvidor, ocorreu neste mês, há poucos dias, o desaparecimento do Diário do Rio de Janeiro.
O decano da imprensa fluminense mais uma vez se despede dos seus colegas. Longa foi a sua resistência, e notórios os seus esforços: mas tinha de cair e caiu.
Não me lembro sem saudades desse velho lidador. Não lhe tem valido talento nem perseverança, nem sacrifício. A morte vem lentamente infiltrar-se nele, até que um dia, uma manhã, quando ninguém espera, anuncia-se que o Diário do Rio deixa de existir.
Naquelas colunas mais de uma pena ilustre tem provado suas forças. Não citarei os antigos; citarei por alto Alencar, Saldanha, Bocaiúva, Vianna, partidos diferentes, diversos estilos, mas todos publicistas de ilustre nomeada.
E caiu o velho lidador!
Nenhum comentário:
Postar um comentário